Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: w rodzaju
Pomimo odmiennych parametrów technicznych występujących
w rodzajach
elektrod wolframowych uważa się, że ich wspólne podstawowe właściwości fizyczne i poziom zastępowalności są wystarczającym powodem,...

Despite the variations
in
technical features of the different
types
of TE, it is considered that their common basic physical characteristics and degree of substitutability are sufficient to consider...
Pomimo odmiennych parametrów technicznych występujących
w rodzajach
elektrod wolframowych uważa się, że ich wspólne podstawowe właściwości fizyczne i poziom zastępowalności są wystarczającym powodem, aby do celów niniejszego postępowania uznać je za jeden produkt ze względu na takie same podstawowe właściwości fizyczne i chemiczne.

Despite the variations
in
technical features of the different
types
of TE, it is considered that their common basic physical characteristics and degree of substitutability are sufficient to consider them as a single product for the purpose of this proceeding as they share the same basic physical and chemical characteristics.

...ditlenek węgla został oceniony zgodnie z art. 11 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE pod kątem jego użycia
w rodzaju
produktów 14, „Rodentycydy”, zgodnie z definicją w załączniku V do dyrektywy 98/8/WE.

...carbon dioxide has been evaluated in accordance with Article 11(2) of Directive 98/8/EC for use
in
product-type 14, rodenticides, as defined in Annex V to Directive 98/8/EC.
Na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1451/2007 ditlenek węgla został oceniony zgodnie z art. 11 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE pod kątem jego użycia
w rodzaju
produktów 14, „Rodentycydy”, zgodnie z definicją w załączniku V do dyrektywy 98/8/WE.

Pursuant to Regulation (EC) No 1451/2007, carbon dioxide has been evaluated in accordance with Article 11(2) of Directive 98/8/EC for use
in
product-type 14, rodenticides, as defined in Annex V to Directive 98/8/EC.

...lub weterynaryjnego, foteli fryzjerskich lub podobnych, foteli do pojazdów silnikowych,
w rodzaju
stosowa

Upholstered seats with metal frames (excluding swivel seats, medical, surgical, dental or veterinary seats, barbers' or similar chairs, for motor vehicles, for aircraft)
Meble do siedzenia, tapicerowane, o konstrukcji metalowej, z wyłączeniem obrotowych, sprzętu do siedzenia lekarskiego, chirurgicznego, dentystycznego lub weterynaryjnego, foteli fryzjerskich lub podobnych, foteli do pojazdów silnikowych,
w rodzaju
stosowa

Upholstered seats with metal frames (excluding swivel seats, medical, surgical, dental or veterinary seats, barbers' or similar chairs, for motor vehicles, for aircraft)

Stosuje się je do wagi serów
w rodzajach
wymienionych w tym załączniku, produkowanych przez przedsiębiorstwo lub jednostkę produkcyjną w okresie sześciu miesięcy.

They shall apply to the weight of the
types
of cheese set out in that Annex produced by the undertaking or production unit concerned during a six-month period.
Stosuje się je do wagi serów
w rodzajach
wymienionych w tym załączniku, produkowanych przez przedsiębiorstwo lub jednostkę produkcyjną w okresie sześciu miesięcy.

They shall apply to the weight of the
types
of cheese set out in that Annex produced by the undertaking or production unit concerned during a six-month period.

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień,...

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a
kind
commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated; macadam...
Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej; makadam z żużla, popiołów odlewniczych lub podobnych odpadów przemysłowych, nawet zawierający materiały wymienione w pierwszej części pozycji; makadam smołowany; granulki, odłamki i proszek kamieni objętych pozycją 2515 lub 2516, nawet poddane obróbce cieplnej

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a
kind
commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated; macadam of slag, dross or similar industrial waste, whether or not incorporating the materials cited in the first part of the heading; tarred macadam; granules, chippings and powder, of stones of heading 2515 or 2516, whether or not heat-treated

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień,...

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a
kind
commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated; macadam...
Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej; makadam z żużla, popiołów odlewniczych lub podobnych odpadów przemysłowych, nawet zawierający materiały wymienione w pierwszej części pozycji; makadam smołowany; granulki, odłamki i proszek kamieni objętych pozycją 2515 lub 2516, nawet poddane obróbce cieplnej

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a
kind
commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated; macadam of slag, dross or similar industrial waste, whether or not incorporating the materials cited in the first part of the heading; tarred macadam; granules, chippings and powder, of stones of heading 2515 or 2516, whether or not heat-treated

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień,...

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a
kind
commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated; macadam...
Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej; makadam z żużla, popiołów odlewniczych lub podobnych odpadów przemysłowych, nawet zawierający materiały wymienione w pierwszej części pozycji; makadam smołowany; granulki, odłamki i proszek kamieni objętych pozycją 2515 lub 2516, nawet poddane obróbce cieplnej

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a
kind
commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated; macadam of slag, dross or similar industrial waste, whether or not incorporating the materials cited in the first part of the heading; tarred macadam; granules, chippings and powder, of stones of heading 2515 or 2516, whether or not heat-treated

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywa, gruby żwir i krzemień,...

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a
kind
commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated
Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywa, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a
kind
commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywa, gruby żwir i krzemień,...

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a
kind
commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated
Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywa, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a
kind
commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywa, gruby żwir i krzemień,...

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a
kind
commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated
Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywa, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a
kind
commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywa, gruby żwir i krzemień,...

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, for concrete aggregates, for road metalling or for railwayor other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated
Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany,
w rodzaju
zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywa, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, for concrete aggregates, for road metalling or for railwayor other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated

Wydatki
w rodzaju
EFRR w ramach sumy całkowitej, jeżeli program operacyjny jest współfinansowany przez EFS [4]

ERDF
type
expenditure in the grand total where the operational programme is co-financed by the ESF [4]
Wydatki
w rodzaju
EFRR w ramach sumy całkowitej, jeżeli program operacyjny jest współfinansowany przez EFS [4]

ERDF
type
expenditure in the grand total where the operational programme is co-financed by the ESF [4]

Wydatki
w rodzaju
EFRR w ramach sumy całkowitej, jeżeli program operacyjny jest współfinansowany przez EFS

ERDF
type
expenditure in the grand total where the operational programme is co-financed by the ESF
Wydatki
w rodzaju
EFRR w ramach sumy całkowitej, jeżeli program operacyjny jest współfinansowany przez EFS

ERDF
type
expenditure in the grand total where the operational programme is co-financed by the ESF

Tak więc, artykuł ten jest
w rodzaju
„przeznaczonych do noszenia jako odzież podtrzymująca ciało” w rozumieniu Not wyjaśniających do HS, dotyczących pozycji 6212, akapit pierwszy.

Thus, the article is of a
kind
‘designed for wear as body-supporting garment’ within the meaning of the HS Explanatory Notes to heading 6212, first paragraph.
Tak więc, artykuł ten jest
w rodzaju
„przeznaczonych do noszenia jako odzież podtrzymująca ciało” w rozumieniu Not wyjaśniających do HS, dotyczących pozycji 6212, akapit pierwszy.

Thus, the article is of a
kind
‘designed for wear as body-supporting garment’ within the meaning of the HS Explanatory Notes to heading 6212, first paragraph.

Tak więc artykuł ten jest
w rodzaju
„przeznaczonych do noszenia jako odzież podtrzymująca ciało” w rozumieniu Not wyjaśniających do HS dotyczących pozycji 6212, pierwszy akapit.

Thus, the article is of a
kind
‘designed for wear as body-supporting garment’ within the meaning of the HS Explanatory Notes to heading 6212, first paragraph.
Tak więc artykuł ten jest
w rodzaju
„przeznaczonych do noszenia jako odzież podtrzymująca ciało” w rozumieniu Not wyjaśniających do HS dotyczących pozycji 6212, pierwszy akapit.

Thus, the article is of a
kind
‘designed for wear as body-supporting garment’ within the meaning of the HS Explanatory Notes to heading 6212, first paragraph.

...do pleców noszącej je osoby oraz razem z odczepianymi ramiączkami lub bez nich artykuł jest
w rodzaju
„przeznaczonego do noszenia jako odzież podtrzymująca ciało”.

...to the back of the wearer and with or without the removable shoulder straps, the article is of a
kind
‘designed for wear as body-supporting garment’.
Wraz z przylepnymi taśmami przylegającymi do pleców noszącej je osoby oraz razem z odczepianymi ramiączkami lub bez nich artykuł jest
w rodzaju
„przeznaczonego do noszenia jako odzież podtrzymująca ciało”.

Together with the adhesive strips clinging to the back of the wearer and with or without the removable shoulder straps, the article is of a
kind
‘designed for wear as body-supporting garment’.

Portfele, portmonetki, etui na klucze, papierośnice, woreczki na tytoń i podobne artykuły
w rodzaju
zazwyczaj noszonych w kieszeni lub w torebce, z zewnętrzną powierzchnią z wulkanizowanej fibry lub...

Wallets, purses, key-cases, cigarette-cases, tobacco-pouches and similar articles of a
kind
normally carried
in
the pocket or handbag, with outer surface of vulcanised fibre or paperboard, or wholly...
Portfele, portmonetki, etui na klucze, papierośnice, woreczki na tytoń i podobne artykuły
w rodzaju
zazwyczaj noszonych w kieszeni lub w torebce, z zewnętrzną powierzchnią z wulkanizowanej fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem, włączając futerały na okulary z uformowanego tworzywa sztucznego

Wallets, purses, key-cases, cigarette-cases, tobacco-pouches and similar articles of a
kind
normally carried
in
the pocket or handbag, with outer surface of vulcanised fibre or paperboard, or wholly or mainly covered with such materials or with paper, incl. spectacle cases of moulded plastic material

Artykuły
w rodzaju
zazwyczaj noszonych w kieszeni lub w torebce

Articles
of
a
kind
normally carried in the pocket or in the handbag
Artykuły
w rodzaju
zazwyczaj noszonych w kieszeni lub w torebce

Articles
of
a
kind
normally carried in the pocket or in the handbag

Artykuły
w rodzaju
zazwyczaj noszonych w kieszeni lub w torebce

Articles
of
a
kind
normally carried in the pocket or in the handbag
Artykuły
w rodzaju
zazwyczaj noszonych w kieszeni lub w torebce

Articles
of
a
kind
normally carried in the pocket or in the handbag

Artykuły
w rodzaju
zazwyczaj noszonych w kieszeni lub w torebce

Articles
of
a
kind
normally carried in the pocket or in the handbag
Artykuły
w rodzaju
zazwyczaj noszonych w kieszeni lub w torebce

Articles
of
a
kind
normally carried in the pocket or in the handbag

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich